| الإهداءات |
|
|||||||
|
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |

| الإهداءات |
|
|||||||
|
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
|
#1 | |
|
قوة السمعة: 8
![]() |
قرر هندي يترجم أمثال عربيه حتى يفهموها أصحابه شوفوه شلون ترجمها:
1-إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب. (ازا قرقر فزة ما في كلام زهب) 2-مد رجولك على قد لحافك (رجل حق انته لازم ما في يروه برا بتانية) 3-ألا ليت الشباب يعود يوماً فأخبره بما فعل المشيب (ازا سباب يجي واحد يوم انا يسوي كلام سنو سوي سيب) 4-لا تمدحن امرأً حتى تجربه و لا تذمه من غير تجريب (كلام ما في هزا نفر حلو كتير وإلا ما في كويس قبل ما يسوي تست) 5-فرخ البط عوام ( بتشه حق بته يعرف سوي سباهة) 6-الصبر مفتاح الفرج (صبر كنسل مشكل) 7-عصفور باليد خير من عشرة على الشجرة (واهد عسفور داخل ايد اهسن من عسر عسفورات فوق سجرة) 8-إذا كثُر الطباخين فسد اللحم (نفرات شيف زيادة بعدين لحم يجي خراب) 9-أهل مكة أدرى بشعابها (نفرات حق مكة يعرف كويس تريق مال مكة) 10-جوع كلبك يتبعك (كلب حق انت ما يعطي اكل يجي ورا انت) 11-لا في الهندي مروَّة ولا في الرُز قوة ( ما قبل الحكيم الهندي ان يترجمها) 12-كلام الليل يمحوه النهار (كلام حق نهار كنسل كلام حق ليل) 13-اللي ما يعرف الصقر يشويه (نفر ما يعرف سقر سويه شاورمه) 14-حلاة الثوب رقعته منه وفي ( ثوب زين رقعة سيم خلك) 15-الطول طول نخلة ، والعقل عقل سخلة (طول حق هوه شكل نخله، مخ حق هوه شكل مخ حق تيس) |
|
| اقتباس المشاركة |
| الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|